Mas infelizmente, essa palavra acabou ganhando uma definição vulgar no nosso idioma.
Ninguém diz, por exemplo, "estou excitado por essa viagem" ou "estou excitado pra começar a trabalhar" (a não ser que seu tipo de "trabalho" exija realmente excitação). Ou imagina dizer para uma amiga: Estou excitado em te ver esta noite. Ou você levará um belo tapa na cara ou pode até se dar bem.
Brincadeiras à parte
A questão é que, em inglês, "excitado" ainda não perdeu seu significado ingênuo, digamos assim. Não se assuste se ouvir estrangeiros usando essa palavra publicamente, pois o sentido para eles é outro.
Exemplos:
- Oh my God, my prom is coming. I'm excited!
(Ó meu Deus, meu baile de formatura está chegando. Estou ansioso/ animado!)
- He can't stop talking about the trip. He's so excited.
(Ele não consegue para de falar da viagem. Ele está tão ansioso/ animado)
- So were you really excited to meet me?
(Então, você realmente estava ansioso/animado para se encontrar comigo?)
Understand?
See ya, folks!