domingo, 13 de abril de 2014

Falso Cognatos em Inglês (False Friends) - Parte 1


Todo mundo tem amigos falsos. Até os idiomas também têm. Quem diria? Bem, caso você não tenha entendido, eu estou falando do que podemos chamar de falsos cognatos.
Os falsos cognatos ou falsos amigos são nada mais nada menos que palavras em inglês que tem a escrita e/ou pronúncia muito parecidas com a língua portuguesa, mas seus significados são completamente diferentes.
Quer entender melhor? Abaixo fiz uma humilde lista com os nossos falsos amigos . Segue abaixo e cuidado:


Actually = Na verdade     /        Atualmente é Nowadays
Costume = Fantasia        /         Costume é Custom ou Habit
Curse = Maldição           /          Curso é Course
Dessert = Sobremesa    /          Deserto é Desert (com um S só)
Eventually = Finalmente  /        Eventualmente é Accidentlly ou Occasionally
Fate = Destino               /          Fato é Fact
Grip = Segurar firme     /          Gripe é Flu
Intend = Pretender       /           Entender é Understand
Journal = Registro diário    /     Jornal é Newspaper
Legend = Lenda            /           Legenda é Subtitle
Library = Biblioteca      /          Livraria é Bookstore
Lunch = Almoço           /            Lanche é Snack
Mate = colega             /             Matar é Kill
Misery = Infelicidade ou Sofrimento      /            Miséria é Stinginess
Ordinary = Comum     /              Ordinário é Coarse
Notice = Notar ou Perceber             /                  Noticía é News
Novel = Romance        /             Novela é Soap Opera
Parents = Pais (Pai e Mãe)              /                   Parente é Relative
Push = Empurrar        /              Puxar é Pull
Realize = Perceber     /             Realizar é Come true ou Accomplish


Num futuro remoto, faço mais uma listinha dessa, ok? Acredite, isso não é nada comparada à quantidade de falsos cognatos que existem. Tenha um excelente dia.

See ya!

Nenhum comentário:

Postar um comentário