domingo, 27 de abril de 2014

5 expressões em inglês muito usadas

Resolvi hoje juntar aleatoriamente 5 expressões que, pelo que eu lembre, ainda não comentei aqui no Blog.
Elas não tem necessariamente algo em comum, mas como eu tenho o hábito de ouvi-las e usá-las, é de extrema importância comentar sobre elas.
Eis a lista:


1) It's up to you = Depende de você; Cabe a você; É com você.

Pode ser traduzido de várias formas, mas sempre com esse sentido; de determinar de quem é a decisão.

   
Exemplos:

- Where do you want to go? (Onde você que ir?)
- I don't know. It's up to you. (Não sei. Você quem decide.)




- Will you help him or not? It's up to you.
(Você vai ajudá-lo ou não? Depende de você)


Variando a pessoa da frase, você também ouvirá: It's up to me, It's up to him, e etc.


Exemplo:

- I'm the boss. It's up to me.
(Eu sou o chefe. Eu que decido)




2) Never mind - Esquece.

Sabe aquele assunto que nem vale mais a pena falar? Então, esquece.


Exemplo:

- Do you want to talk to me?  (Você quer falar comigo?)
- It wasn't important. Never mind. (Não era importante. Esquece)


Ou então, quem sabe Kurt Cobain possa nos dar uma mãozinha em Smells Like Teen Spirit:


"Oh well, whatever, never mind"

(Oh bem, que seja, esqueça)


3) Change _ _ _ mind - Mudar de Ideia

Essa expressão acaba causando estranheza para nós, brasileiros, quando a ouvimos pela primeira vez. Mas calma, ninguém diz que está mudando a mente, e sim de ideia. 

E coloquei esse pontilhado para destacar que deve ser usado o pronome possessivo correspondente ao sujeito da frase. Não entendeu? Veja abaixo:

- Please, change your mind and come with us.

(Por favor, mude de ideia e venha conosco)


- He changed his mind.

(Ele mudou de ideia)


- I won't change my mind. I promise!

(Eu não mudarei de ideia. Eu prometo!)


- I bet she's going to change her mind.

(Eu aposto que ela vai mudar de ideia)



4) Let it go - Deixar pra lá.


É verdade, "Let Go" é "deixar ir". Por exemplo, na frase "I don't let you go" a melhor tradução é "Eu não deixo você ir". 

Mas, a expressão acima, é usada literalmente com a intenção de esquecer algo, deixar de lado.


- Don't argue. Relax. Let it go.

(Não discuta. Relaxa. Deixa pra lá) 



5) Whatever - Que seja.

"Whatever" tem mais traduções no dicionário, mas no dia a dia pode ser usado para expressar que não se importa com algo.


- I cannot believe Kevin and Jenny are dating. Whatever, they deserve each other.

(Eu não acredito que Kevin e Jenny estão namorando. Que seja, eles se merecem)


- Whatever. I'm grounded anyway and I can't go.

(Que seja. Estou de castigo mesmo e não posso ir)


Ou voltemos ao Kurt:


"Oh well, whatever, never mind"

(Oh bem, que seja, esqueça)


Tomem nota dessas expressões e use-as no momento certo, ok?



See ya!



Nenhum comentário:

Postar um comentário

.

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...