quarta-feira, 31 de dezembro de 2014

Ano Novo nos EUA - New Year's Evening

Pular 7 ondas, comer 7 uvas e guardar seus caroços, passar a virada do ano em cima de uma cadeira, jogar na MegaSena da virada; afinal de contas são tantas as superstições envolvidas num final de ano. E as promessas então? Perder peso, malhar diariamente, arranjar um novo emprego, encontrar o amor da vida, ou até mesmo decidir estudar inglês. 
Entra ano e sai ano, e nada muda. Mas o bacana disso tudo é ver que as pessoas continuam tendo esperança de um ano melhor. Se não há esperança, não há mais nada. 
Mas afinal de contas: os americanos também são supersticiosos assim?

New Year's Eve

Pois é, assim como vimos no Christmas Eve (clique aqui para ler) e a origem do Halloween (que você pode reler aqui), "Eve" é uma abreviação de "Evening" (noite). Por isso, chamamos a noite do Ano Novo de "New Year's Eve".
E para quem não sabe, a palavra "Réveillon", que é muito usada no Brasil, na verdade, é de origem francesa, derivada do verbo "Réveiller" que significa "despertar". Então ela não tem nada a ver com inglês, ok?

terça-feira, 30 de dezembro de 2014

Exercise #22

Qual verbo melhor completa as frases abaixo?

1) I'm trying to _ _ _ _ piano.
(   ) play
(   ) touch
(   ) catch
(   ) ring

+ 4 expressões em inglês muito usadas

Expressões em inglês são coisas bem complexas, portanto eu não poderia ficar só naquelas 5 primeiras que mencionei num post anterior, né? Se quiser relembrar esta postagem, releia aqui.
Na verdade, só mais 4 continua sendo pouco, mas meu objetivo aqui é sempre simplificar sua vida e te mostrar inicialmente os mais usados. Sabe, aqueles indispensáveis da língua inglesa.
Pois então, vamos ao que interessa?

1) Let me know = Avise-me

"Let" significa "deixar", então quando você diz, por exemplo, "Let me stay" você está querendo dizer "Deixe-me ficar". Mas "deixe-me saber" pode não fazer muito sentido pra você a primeiro momento, eu entendo. E você vai ouvir isso direto, até compreender que se trata de uma expressão que se aproxima do nosso "me avise".

quarta-feira, 24 de dezembro de 2014

Natal nos EUA (E Elementos Natalinos em Inglês)

"Jingle bell, jingle bell, jingle bell rock... jingle bells swing and jingle bell rings". 
Heee já entrando em clima de Natal é que começo o nosso post de hoje.
Gente, eu sei. Musiquinhas natalinas tradicionais são muito clichê, mas desde quando existe Natal sem clichê? 
Falando agora do post em si, eu resolvi fazer um combo e falar um pouco do Natal nos Estados Unidos e junto a isso, citar os elementos natalinos e suas respectivas traduções, como eu fiz no dia de Halloween.
Então, se você não lembra desse post dos elementos do Halloween, dá uma olhada aqui.

Mas falando do que realmente interessa: como é o Natal nos Estados Unidos? Bem, o que posso dizer é que é frio! Muito frio! Enquanto no Brasil, e para ser mais específico, no Rio de Janeiro é um calor dos infernos (odeio verão e calor!!!), nos países do hemisfério norte é o auge do inverno. É sempre assim, os países do hemisfério sul sempre estão na estação do ano oposta a do hemisfério norte; então se no Brasil é verão, nos EUA é inverno; se no Brasil é primavera,
nos EUA é outono; e por aí vai. Por que isso? Por causa dos movimentos que a Terra faz ao redor do Sol e blá blá blá, ou seja, não sou professor de Geografia e estou explicando por alto mesmo.
O que estou querendo dizer é que aquelas coisas que você já cansou de ver em filmes (Esqueceram de mim, por exemplo), com as calçadas cheias de neve, todo mundo cheio de agasalhos... então, é tudo bem assim mesmo.


segunda-feira, 8 de dezembro de 2014

"Chutar o balde" em inglês

Eis uma curiosidade entre as línguas portuguesa e inglesa: como se diz "chutar o balde" em inglês? Acertou, meu caro leitor, se você disse "Kick the bucket". E se você não disse nada, não tem problema. 
A questão é que "Kick" é "chutar" e "bucket" é "balde", ou seja, finalmente uma expressão ao pé da letra!
Mas bem, vamos com calma.
Enquanto, em português, "chutar o balde" significa largar tudo de mão, dar a louca e abandonar tudo ou perder as estribeiras, em inglês essa mesma expressão significa "morrer". E literalmente.

Novas Páginas Alternativas

Como sempre, eu estou aqui facilitando a vida de você, leitor. Quem acompanha o blog há mais tempo lembra que em Agosto eu fiz uma brusca mudança no design a fim de melhorar sua leitura por aqui. Fiz até um post explicando todas as novidades, que você pode relembrar aqui.
Uma das tais novidades foi a criação das "Páginas Alternativas", que você pode visualizar hoje na sua barra lateral direita. 
A razão de eu ter feito isso foi criar uma aproximação com você e te proporcionar uma maior facilidade em encontrar páginas externas, como as do Facebook e Twitter. 
Com esse mesmo intuito de aproximação, adicionei mais 3 páginas de seu interesse. 
Vamos conhecer cada uma delas?