Entra ano e sai ano, e nada muda. Mas o bacana disso tudo é ver que as pessoas continuam tendo esperança de um ano melhor. Se não há esperança, não há mais nada.
Mas afinal de contas: os americanos também são supersticiosos assim?
New Year's Eve
Pois é, assim como vimos no Christmas Eve (clique aqui para ler) e a origem do Halloween (que você pode reler aqui), "Eve" é uma abreviação de "Evening" (noite). Por isso, chamamos a noite do Ano Novo de "New Year's Eve".
E para quem não sabe, a palavra "Réveillon", que é muito usada no Brasil, na verdade, é de origem francesa, derivada do verbo "Réveiller" que significa "despertar". Então ela não tem nada a ver com inglês, ok?
A comemoração
O modo de comemorar o Ano Novo nos Estados Unidos é bem variado, dependendo da região e costume. Sem contar que é um país repleto de imigrantes, então há famílias que mantêm as tradições de seus países natais e/ou adaptam ao estilo americano.
Há alguns americanos que são mais supersticiosos, participando de missas ou cultos na noite do Réveillon. Mas, de um modo geral, a celebração da chegada do ano é feita com festas e muito barulho. Ou seja, amigos e familiares se reunindo, trocando presentes, festas de viradas, e etc.
Quanto às comidas, como já disse, varia conforme a região onde vivem e a origem da família. Mas geralmente, carne de porco é garantido, independente do seu modo de preparo.
E logo após a meia-noite é bem comum cantar "Auld Lang Syne", que é uma canção escrita pelo escocês Robert Burns em 1788
Auld Lang Syne (Lyrics)
Sould auld acquaintance be forgot
and never brought to mind?
Should auld acquaintance be forgot
and days of auld lang syne?
For auld lang syne, my dear,
for auld lang syne,
we'll take a cup of kindness yet,
for auld lang syne.
Should auld acquaintance be forgot
and never brought to mind?
Should auld acquaintance be forgot
and days of auld lang syne?
And here's a hand, my trusty friend
And gie's a hand o'thine
We'll tak' a cup o' kindness yet
For auld lang syne
Obs.: isso que é começar o ano em estilo bem deprê ou nostálgico, não?
Ball Drop em NY
Assim como o show de fogos de artifícios de Copacabana é o mais esperado e comentado, nos Estados Unidos, por sua vez, é a famosa "Ball Drop" na também famosa Times Square. Consiste numa bola gigante que começa a descer às 23:59h até atingir o topo do prédio em que está instalada à meia-noite em ponto. Logo que isso acontece, rolam fogos de artifícios e chuva de papéis picados. Mas, eu acho, particularmente, bem fraquinha comparada à outras festas de viradas que existem ao redor do mundo.
Mas de qualquer forma, você pode dar uma conferida no vídeo abaixo com o Réveillon de 2013 para 2014.
"Keep your eyes on the ball"
Vocabulário de Ano Novo
New Year's Eve = Véspera / Noite de Ano Novo
Fireworks display = Show de fogos de artifícios
Happy New Year! = Feliz Ano Novo!
Happy Holidays = Boas Festas
Toast / To toast = Brinde/ Brindar
Countdown = Contagem regressiva
Midnight = Meia-noite
Então, galera... aqui vai o último post do EFBP neste ano de 2014! Já fiz minhas promessas para 2015, e entre elas estão novidades para este blog aqui. Mas não digo nada por enquanto, é segredo.
O que posso dizer é que foi um ano bem produtivo e espero ter contribuído com os estudos de vocês. E espero contribuir ainda mais.
Desejo a todos um Feliz Ano Novo, e que em 2015 nossos maiores desejos se tornem realidade. Quero reler esse post no final do ano que vem e sentir alegria ao ver que essa minha jornada no universo do EFBP tem ajudado mais e mais pessoas.
Tudo de bom pra vocês e nos vemos em 2015!
HAPPY NEW YEAR!!!
See ya!
Sei que essa foto é de Londres, mas é linda e tive que colocar aqui |