segunda-feira, 27 de abril de 2015

Como dizer “Para agora ou para viagem” em inglês?

Antes de começar a postagem de hoje, venho dizer: desculpa, caro estudante da língua inglesa! Faz mais de um mês que não posto nada no Blog. Mas confesso que foi por total falta de tempo. Não foi sem “vergonhice” minha, é que estive muito ocupado mesmo com o trabalho. Então, sorry!
Mas falando do que realmente importa, nessa postagem eu volto a falar de comida. Juro que não sou esse guloso que aparento ser nas postagens, mas depois de falar como pedir um bife mal passado, ao ponto ou bem passado em inglês (releia aqui), venho dar uma dica para saber o que responder numa lanchonete aí da vida.
Fique ligado! Se você faz um pedido e te perguntam “for here or to go?” estão perguntando simplesmente se você comerá seu delicioso sanduíche agora ou depois (para viagem).

Então, anote aí:     

- (For) here or to go? = (Para) agora ou para viagem?


Exemplo:
- Would you like your pizza for here or to go? (Você gostaria de sua pizza para agora ou pra viagem?)
- To go, please! (Pra viagem, por favor!)

Ah...
E em New York é muito usado o:
“To stay or to go?”
Mesma coisa do exemplo anterior, ok?

Ahhh e não para por aqui 

Nos Estados Unidos, esses dois modos acima são os utilizados, mas também já fiquei sabendo que na Inglaterra se diz outra coisa (Eat in or take away?). E que na Nova Zelândia, eles também fazem questão de falar diferente para dificultar nossa vida (have here or take away?).
Portanto, isso quer dizer, que a expressão pode variar de local para local, mas não me apegarei a detalhes. Afinal, eu ainda não viajei pelo mundo e as informações que publiquei aqui são as que eu conheço.

Espero que tenham curtido a postagem.


See ya!



Nenhum comentário:

Postar um comentário