Achou que eu não dava mais ouvidos aos meu leitores? Errado! tcham tcham tcham. Eis que chega o segundo "Você pergunta, Eu respondo".
Para você que não lembra ou não sabe do que se trata, eu explico. Eu recebi um e-mail de um leitor um tempo atrás me perguntando a diferença entre "Look at" e "Look for". Então eu resolvi criar postagens voltadas para tirar dúvidas que as pessoas tenham.
Hoje, tiro a dúvida da Fernanda: Qual a diferença entre Remember e Remind?
Caso, você não saiba "Remember" e "Remind" significam "Lembrar". Mas isso não quer dizer que você pode usar um ou outro, dependendo da sua vontade. Eles são usados em momentos diferentes, e você deve saber usá-los corretamente para evitar confusão.
Remember = lembrar-se de alguém ou algo.
Remind = Algo ou alguém que te faz lembrar uma coisa.
Okay, sei que não é tão simples assim, mas com a prática você pega o jeito.
Exemplos com Remember
- She's your sister, right? I remember her. (Ela é sua irmã, certo? Eu lembro dela)
- I can't remember his number. (Eu não consigo lembrar do número de telefone dele)
- I told you to stay out of it, remember? (Eu te disse para você ficar fora disso, se lembra?)
- I remember coming here before. (Eu me lembro de vir aqui antes)
Exemplos com Remind
- She reminds me of someone but I don't know who. (Ela me lembra/ me faz lembrar de alguém mas não sei quem)
- Remind me to solve that problem. (Me lembre de resolver aquele problema)
- John reminded me that I hadn't paid this bill. (John me lembrou/ me fez lembrar que eu não tinha pago essa conta)
Ou quem sabe uma música do Nickelback te faça entender ainda melhor:
"And this is how you remind me of what I really am" (E é assim que você me lembra/ me faz lembrar do que eu realmente sou)
Conclusão
Digo novamente, não é tão simples assim diferenciá-los. Mas com o tempo e prática, você pega o jeito.
Entenda que "Remind" é sempre causado por um agente externo, ou seja, algo ou alguém que fez, faz ou fará você lembrar de outra coisa.
E "of" é muito usado depois "Remind", do jeitinho que usei nas frases acima.
Tente pesquisar mais frases com essas palavras e pratique bastante.
Fernanda, espero ter ajudado e, no caso de não ter entendido algo, deixe um comentário que respondo.
E você, caro leitor? Ficou com alguma dúvida sobre esse assunto? Deixe um comentário abaixo.
Tem alguma dúvida sobre qualquer outro assunto da língua inglesa? Mande um e-mail para englishforbrazilianpeople@gmail.com
Quem sabe seu e-mail será o próximo a ser respondido aqui.
That's it, folks... See ya!
Obrigada pela postagem, Victor. Agradeço muito. E mil perdões pela demora. Entendi sim mas como vc mesmo disse, acho que só com prática que vou fixar isso melhor na minha mente. Só teve uma coisa que não entendi direito: pq na frase acima vc usou "I remember coming" e não "I remember to come"? Vc não tinha usado o "to" nos exemplos anteriores? Pq nessa frase vc usou o ing? Obrigada!
ResponderExcluirOi, Fernanda. Na verdade, eu usei o "to" com o verbo "Remind". No caso de "Remember", toda vez que você usar uma frase com sentido de uma ação que acontecia no passado, o verbo seguinte fica com ING. Exemplos: I remember walking down this street when I was young (Eu me lembro de andar nessa rua quando eu era jovem) ou I remember staying here that night (Eu me lembro de estar aqui naquela noite); Na primeira frase, a pessoa andava na rua quando era jovem e não é mais jovem, e na segunda frase, a pessoa esteve lá numa noite que já passou e não voltará mais. Ou seja, ações que aconteceram no passado. Espero ter ajudado ;)
Excluir