sexta-feira, 27 de fevereiro de 2015

Verbo "Haver" ou "Existir" em Inglês (There is / There are)

Pois é, o Grammar de hoje vai falar do verbo "haver". Não leia "Have" ("ter" em inglês), e sim "haver" do português mesmo. Não leve a mal, mas eu mesmo faço algumas confusões em inglês-português; quando, por exemplo, está escrito "time" (de futebol) e eu leio "time" (tempo, em inglês), mesmo a frase estando toda em português. Coisas de gente doida.
Mas, falando do que realmente importa, sabe quando o verbo do título da postagem tem o mesmo sentido de "existir"? Por exemplo: "Há uma barata voando na cozinha". Nesse caso, eu poderia dizer também "Existe uma barata voando na cozinha".  
Então, quando "haver" tem o sentido de "existir", você usa o:


 There + To Be 

E isso quer dizer, que no Presente, você vai encontrar dois formatos: There Is e There Are.

Ok, mas quando uso um ou outro?

Ótima pergunta! Tanto faz se uso um ou outro? Errado.
Então, voltando a lógica do verb to be, o "is" usamos com os pronomes do singular (he, she e it), enquanto o "are" usamos geralmente com os pronomes no plural (we, they e you - exceto o primeiro you que é singular).
Isso leva a crer que usamos "there is" quando o substantivo da frase está no singular. Enquanto usamos "there are" quando o substantivo está no plural.



Exemplos:

Singular
- There is a person waiting for you. (Há uma pessoa esperando por você)
- There is a frog in my garden. (Há um sapo em meu jardim)

Plural
- There are many rooms in this apartment. (Há muitos quartos nesse apartamento)
- There are two cars here. (Há dois carros aqui)

E na negativa?

Novamente, você vai seguir o mesmo estilo do verb to be e usar "NOT", ou as contrações "Isn't" e "Aren't"

Exemplos:
There is not anyone here / (ou) There isn't anyone here.
(Não há ninguém aqui) 

There are not drugs in my suitcase / (ou) There aren't drugs in my suitcase
(Não há drogas na minha mala)

E na interrogativa?

Mesma coisa do "to be". Inverte.

Exemplos:
Is there anyone here? (Há alguém aqui?)
Are there two windows in this room? (Há duas janelas neste quarto?)




 __________________________________________________________


Tá curtindo a postagem? 
Cadastre seu e-mail para receber todas as novidades e não ficar de fora. 
Fique craque em inglês! 


 __________________________________________________________



Lembrando também que

Na postagem que falei sobre contrações na página tips (releia aqui), existe a contração de "there is" que fica "there's", então fica correto qualquer uma das duas formas:

- There is a woman looking at me (Há uma mulher me olhando)
- There's a woman looking at me (Há uma mulher me olhando)

E lembrando também que além de "haver", outra possíveis traduções para "there + to be", pode ser "existir" ou "ter". Veja só:


- There is a dog in this house
(Há um cachorro nessa casa)
(Existe um cachorro nessa casa)
(Tem um cachorro nessa casa)

Mas não confunda, ok? Só quando tiver o sentido de existir. Já quando "ter" tem o sentido de "possuir", usamos o nosso conhecido "to have". 
Portanto, está certo dizer:

- I have a dog (Eu tenho um cachorro)

É errado dizer:

- Have a dog here (Tem um cachorro aqui)

Pois nesse último caso, o "ter" possui o sentido de "existir", ok? Espero que tenha ficado claro.

Há também outras formas de usar o "there + to be", como em outros tempos verbais (houve, haveria, haverá), mas isso fica para um post futuro. Eu gosto de seguir uma ordem mais ou menos cronológica aqui no blog, e eu nem falei nesses tempos verbais ainda. Então, futuramente eu posto. Prometo.
Se ficou com alguma dúvida, coloca um comentário aqui embaixo e ficarei muito feliz em ajudar.
Então, vejo você em breve

See ya!


Nenhum comentário:

Postar um comentário