Filme foi traduzido como "A sogra" no Brasil |
Bem, a palavra "Law" por si só significa lei ou direito (no que se diz respeito à leis). Por exemplo:
- "Harvard is not only a Law School. It's a university with other alternatives." (Harvard não é somente uma escola de Direito. É uma universidade com outras alternativas).
- You can't do it. This is against the law. (Você não pode fazer isso. É contra a lei)
Essa aqui foi apenas uma breve explicação do uso de "law" separadamente. Agora, a expressão acima não tem nada a ver com leis ou direitos.
O que significa, então?
Mother-in-law = Sogra
Father-in-law = Sogro
Son-in-law = Genro
Daughter-in-law = Nora
Brother-in-law = Cunhado
Sister-in-law = Cunhada
Entendido isso, chegamos então a nossa expressão do título da postagem. Na verdade, "in-laws" é usado geralmente para se referir somente ao "Father-in-law" e "Mother-in-law". É uma forma para se referir ao "sogros" de um modo geral. Exemplos:
My in-laws are visiting us tonight. |
- Her in-laws are out of town. (Os sogros dela estão fora da cidade)
- I don't know why but I hate my-laws. (Eu não sei porque mas eu odeio meu sogros)
Espero que a postagem tenha sido útil. E qualquer coisa, só deixar um comentário abaixo.
See ya!