Ano passado, caso você não tenha lido ou não lembre, eu fiz uma postagem sobre o Natal nos EUA e termos natalinos em inglês, e que ficou muito bom e informativo, modéstia parte. Se quiser dar uma conferida, clique aqui.
Mas esse ano, eu fiquei pensando: "Eu não posso deixar passar em branco, mas também não posso repetir a postagem". Então resolvi comentar algumas curiosidades que eu não tinha comentado na postagem de 2014.
Ou então, eu já ouvi também "Happy Christmas está errado?". Bem, eu acho que no Brasil estamos mais acostumados a ver escrito em lembrancinhas de Natal "Merry Christmas". Pelo menos, onde eu nasci sim.
A questão é que ambas estão corretas. "Merry" quer dizer "agradável", "alegre", "animado" e "Happy" quer dizer "feliz". Ou seja, tanto faz um ou outro que dá no mesmo.
O que significa "Xmas"? Quando usar?
"Xmas" é, na verdade, um modo informal de escrever "Christmas", assim como escrevemos "U" no lugar de "you", "R" no lugar de "are" e etc.
Mas, há informações que seria uma forma de retirar "Christ" (Cristo) da palavra "Christmas", uma vez que o Natal perdeu seu real significado, deixando de lado o fato religioso e focando mais no comércio como presentes e comidas. Portanto, os religiosos que consideraram isso uma afronta a Cristo, resolveram "renomear" o Natal, como "Xmas" há sei lá quantos anos atrás.
Seja lá qual for o verdadeiro motivo, o importante é que se você ler ou escrever "Happy Christmas" ou "Happy Xmas", ou até "Merry Xmas" dá tudo na mesma.
Pra fechar
Queria desejar a todos um Feliz Natal e que tenhamos uma agradável (merry) e feliz (happy) noite!
Qualquer coisa, só deixar um comentário abaixo.
Happy and Merry Chritmas!