sexta-feira, 22 de janeiro de 2016

O que significa "in-laws"?

Filme foi traduzido como "A sogra" no Brasil
Oi, galera! Belezinha? A curiosidade de hoje é sobre uma expressão que talvez você ainda não tenha visto, caso ainda esteja num nível mais iniciante ou básico da língua inglesa. Afinal de contas, o que quer dizer "in-laws"?
Bem, a palavra "Law" por si só significa lei ou direito (no que se diz respeito à leis). Por exemplo: 
- "Harvard is not only a Law School. It's a university with other alternatives." (Harvard não é somente uma escola de Direito. É uma universidade com outras alternativas). 
- You can't do it. This is against the law. (Você não pode fazer isso. É contra a lei)
Essa aqui foi apenas uma breve explicação do uso de "law" separadamente. Agora, a expressão acima não tem nada a ver com leis ou direitos.

O que significa, então?



Se você já conferiu a página "Vocabulary" aqui no Blog, e na parte de "Família e Parentes em Inglês", você já deve ter reparado que a família toda do seu cônjuge é "todo mundo - in law". Veja:

Mother-in-law = Sogra
Father-in-law = Sogro
Son-in-law = Genro
Daughter-in-law = Nora
Brother-in-law = Cunhado
Sister-in-law = Cunhada

Entendido isso, chegamos então a nossa expressão do título da postagem. Na verdade, "in-laws" é usado geralmente para se referir somente ao "Father-in-law" e "Mother-in-law". É uma forma para se referir ao "sogros" de um modo geral. Exemplos:


My in-laws are visiting us tonight.
- My in-laws are visiting us tonight. (Meus sogros vão nos visitar hoje à noite)
- Her in-laws are out of town. (Os sogros dela estão fora da cidade)
- I don't know why but I hate my-laws. (Eu não sei porque mas eu odeio meu sogros)

Espero que a postagem tenha sido útil. E qualquer coisa, só deixar um comentário abaixo. 

See ya!

Nenhum comentário:

Postar um comentário

.

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...