segunda-feira, 16 de junho de 2014

Vocabulário de futebol português - inglês



Eu sei, Copa do Mundo e Futebol são os assuntos mais comentados desse mês. Pra falar a verdade, não se fala em outra coisa, e isso pode ser massacrante.
Desculpe se você procurou este blog como um modo de escapismo para falar de outro assunto. 
Afinal de contas,... 
...vamos combinar que um evento como esse não dá para passar em branco.
No último post sobre o assunto, falei do Dicionário "futebolês" bilíngue, no qual comentei as expressões informais usadas no futebol.
Nesta postagem de hoje, falarei sobre os termos técnicos do esporte e também do termos que o compõem. Assim, você não vai fazer feio ao conversar sobre a Copa do Mundo com um gringo. 

Segue abaixo:


Soccer field - Campo de futebol

Flagpost - Bandeirinha
Stadium, Ground - Estádio
Penalty area - Grande área
Penalty area marking - Linha da grande área
Goal line - Linha de fundo
Halfway line - Linha de meio de campo
Touch line - lateral
Corner - Canto
Box - Pequena área
Penalty spot, Penalty mark - Marca do pênalti
Commentator - Locutor, comentarista, narrador
Net - Rede
Post, Goalpost - Trave
Crossbar - Travessão
Cleated shoes, Soccer cleats - Chuteira
Team - Time
Team crest - Escudo do time
Goalkeeper gloves - luvas do goleiro
Sock - Meião
Uniform - Uniforme
Bench - Banco
Substitute - Reserva
Manager, Coach - Técnico
Home team - Time local, de casa
Away team, visiting team - Time visitante, de fora
Forward - Atacante
Center forward, Strike - Centroavante
Goalkeeper - Goleiro
Player - Jogador
Right back - Lateral direito
Midfield, Midfielder - Meio-de-campo
Right wing - Ponta-direita
Left wing - Ponta-esquerda
Defender, Back - Zagueiro
Wall - Barreira



Shoot - Chutar
Shot - Chute
Save - Defesa
Corner kick - Escanteio
Score a goal - Marcar um gol
Offside - Impedimento
Handball - Mão na bola
Pass - Passar
Chest trap - Matar no peito
Free kick - Tiro livre
Whistle - Apito
Final whistle - Apito final
Referee - Árbitro, Juíz
Yellow card - Cartão amarelo
Red card - Cartão vermelho
Send off - Expulsar
Foul - Falta
Injuries - Lesões
Crowd - Torcida no estádio, Multidão
Fan - Torcedor
Support - Torcer
Friendly game - Amistoso
Against, Versus - Contra
Draw - Empate
Goal - Gol
Own goal - Gol contra
Halftime - Intervalo
Play (at home) - Jogar em casa
Away game - Jogo fora de casa
Fair play - Jogo limpo
Unfair play - Jogo sujo
Golden goal - Morte súbita
Partida - Match
Perder - Lose
Vencer, Ganhar - Win
Extra time - Prorrogação
Winning team - Time campeão
Nil Nil - Zero a zero



Lembrando que as traduções feitas aqui são válidas apenas para o futebol. Palavras como "shoot", "wall" e outras citadas têm traduções diferentes para situações no dia a dia fora do campo.







E para finalizar o post

Comento sobre a diferença entre "soccer" e "football". 
Para os ingleses, "Football" é o futebol que nós estamos acostumados.Já nos Estados Unidos, "soccer" que é o futebol, enquanto o "football" é o futebol americano.
A diferença está na sua localização, se você está na Inglaterra ou nos Estados Unidos.



See ya!


Nenhum comentário:

Postar um comentário

.

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...