segunda-feira, 23 de maio de 2016

Let's talk about... Wedding!

Maio é o mês das noivas, e depois do post sobre a "diferença entre Marriage e Wedding", faço mais uma postagem sobre casamentos. 
Hoje, o "Let's talk about" vai falar sobre o famoso dia do tão sonhado casamento (para algumas pessoas) e tudo relacionado ao assunto. Obviamente, com o vocabulário todo em inglês.
Mas relaxa, se você é do tipo que foge de tudo quanto é relacionamento sério, não custa nada dar uma lida na postagem sem compromisso, não é mesmo?
Então, vamos começar.


1) Get engaged = Noivar

Tradicionalmente, você deve noivar e depois casar. Hoje em dia, nem todos seguem à risca essas regras, mas vale a pena comentar que antes do "Grande Dia", você deve "get engaged". Exemplos:
- We got engaged last weekend. (Nós noivamos no último final de semana)
- When are you going to get engaged? (Quando vocês vão noivar?)

E como eu já havia dito no outro post, "casar" é "marry" ou "get married". Tem até a famosa frase:
- Will you marry me? (Quer casar comigo?)





2) Wedding Day = Dia do casamento

Como já havia falado também anteriormente e não custa nada lembrar, nos referimos ao "Grande Dia" como "Wedding Day". Exemplos:
- I hope it doesn't rain on my wedding day. (Espero que não chova no dia do meu casamento)


3) Bride = Noiva

Um detalhe importante: há dois tipos de noivas em inglês. Nós chamamos de "bride" a noiva no seu "wedding day". Antes, quando ela está no seu período de noivado, ela é chamada de "fiancée" - palavra de origem francesa. Exemplo:
- The bride looks so beautiful wearing this dress! (A noiva está tão linda usando esse vestido)


4) Groom = Noivo

A mesma regra vale para o noivo. Usa-se "groom" somente no "wedding day", já no período do "engagement" (noivado), ele é chamado de "fiancé" - palavra também de origem francesa.
- You're the most gorgeous groom I've ever seen, my brother! (Você é o noivo mais lindo que eu já vi, meu irmão!)


5) Wedding ring = Aliança de casamento

"Ring", por si só, já quer dizer "anel" ou "aliança". Então você pode usar também "wedding ring" ou "engagement ring" (anel de noivado / de compromisso).
- Where are the rings? (Onde estão as alianças?)



6) Wedding cake = Bolo de casamento

Tá pensando o quê? Que eu ia esquecer da parte mais gostosa? Lol... brincadeira. 
- I bet this marvelous wedding cake is delicious. (Eu aposto que esse bolo de casamento incrível está delicioso.


7) Maid of honor / Bridesmaid = Dama de honra

Neste caso, existem duas formas de chamar a dama de honra. Tanto faz de um jeito ou de outro:
- Did you choose your maid of honor? (Você escolheu sua dama de honra?)


8) Best man = Padrinho de casamento

Não sei porque este nome, mas eles acham que o padrinho é "o melhor homem". 
- It's an honor to be your best man, dude! (É uma honra ser seu padrinho, cara!)


9) Ceremony - Cerimônia

Já esse aqui é traduzido ao pé de letra mesmo. A cerimônia de casamento é "wedding ceremony".
- The ceremony was so touching. (A cerimônia foi tão tocante)


10) Just married = Recém casados

Você já deve ter visto em filmes ou desenhos, logo após a festa, o casal (couple) sai num carro escrito "Just Married". Deixo como exemplo a foto ao lado.

Essas foram as palavras que lembrei e achei as mais relevantes para colocar aqui na postagem. Se eu esqueci de alguma coisa, que tal comentar abaixo e complementar o post? Vou adorar receber sua colaboração. 
Por hoje, isso é tudo, galera!

See ya!


Nenhum comentário:

Postar um comentário

.

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...